- 至る
- いたる
to come
to arrive* * *いたる・いたらせる【至る・至らせる】〔到来する, 及ぶ, 達する; 到着する, 着く, 通じる; 帰着する, なる〕**go|自|〖S〗 [SVM](道路・物・郵便物などが)〔…に〕至る, 届く, 達する〔to〕《◆進行形不可》; (人が)〔困難などに〕至る〔to〕《◆進行形不可》**lead/líːd/ |自|〖S〗 [SVM](道路などが)〔…から/…に〕通じる, 至る〔from/to, into〕.|他|〖S〗[SVO1 to O2](人・物・事が)O1(人)をO2(状態)に至らしめる;[SVOC](事・人が)O(人)を…(の状態)にする**bring|他|〖S〗〖D〗 [SVOM/C](物・事・人が)O(人・物・事)を〔…の状態に〕至らせる〔to, into, under〕《◆C は doing, 形容詞》.▲The union leaders have not come up with a concrete proposal yet. 組合幹部はまだ具体的な提案を出すに至っていない
from the President downtothesecretaries 大統領から秘書に至るまで
reach[arrive at]acompromise 折衷案に至る
uptoO [時間・空間](最高)…まで, …に至るまで.* * *いたる【至る】1 〔ある場所に到達する〕 lead 《to…》; reach; go 《to [as far as]…》. [⇒いたるところ]●〔地図などで〕 至東京 (to) Tokyo.
●ここから京都に至る道には数々の名所旧跡が点在している. There are a number of historic sites on the road leading [that leads] from here to Kyoto.
・この魚は北海道から東北に至る近海に分布している. This fish is distributed in coastal waters from Hokkaidō to [as far as] the Tōhoku region.
・耕して天に至る. The whole region is under cultivation, even the tops of the hills.
2 〔ある時点になる〕●13 世紀末から 15 世紀初頭に至る100 年あまり the hundred years [century] or more from the late 13th century to [until, up to] the early 15th century.
●〔履歴書で〕 1998 年 4 月, 営業本部に配属, 現在に至る. April 1998 to present [Since April 1998], attached to the main Sales Office.
・あれだけ世話になっておきながら, 今に至るも礼状一つよこさない. After all we did for him, he still hasn't written to thank us. | We did so much to help him, and so far he hasn't sent so much as a thank-you note.
・町人文化は江戸中期に至って隆盛を迎えた. The townspeople's culture reached its peak around the middle of the Edo period.
・祖父は 100 歳に至る今日まで毎朝の散歩を欠かさない. Even now, at [having reached] 100, my grandfather cannot do without his daily morning walk.
3 〔ある事態になる・ある段階に入る〕 lead (up) to…; result [end] in…; extend to…. [⇒-にいたっては]●死に至る病 a fatal disease; a disease that leads to death; 《文》 a sickness unto death
・開戦に至った経緯 the process [events] leading to war; the process that led to the opening of hostilities
・独立に至る苦難の歴史 the history of the bitter struggle that led to independence.
●事ここに至って見苦しい言い訳はおよしなさい. Now that things have come so far, stop making clumsy excuses.
・発作は幸いにも大事に至らずにすんだ. Luckily, the 《heart》 attack didn't lead to anything (more) serious. | Fortunately, the 《asthmatic》 attack did not have any serious consequences.
・長い会議の末, ようやく合意を見るに至った. At last, at the end of the long conference, agreement was reached. | Agreement was finally reached after lengthy discussions.
・これが被害者を死に至らしめた凶器であります. This is the (murder) weapon that caused [led to] the victim's death.
・その地方の乳牛を全滅させるまでには至らず狂牛病は終息した. Mad cow disease was stamped out before it completely wiped out all the milk cows in that region.
・彼の発明は発想はいいが, なかなか実用までには至らない. His inventions are inspired, but not to the point of practicality. | The concept behind his inventions is good, but they are hardly practical.
●あの事件は細部にいたるまではっきり思い出せる. I can remember the incident right down to the last detail.
・微細な点にいたるまで注意を払っていた. Attention was paid to the minutest details.
・主人からペットの犬にいたるまで一家総出で歓待してくれた. They all welcomed us, from the host (right) down to the pet dog.
・アンコウは骨以外, 内臓から皮にいたるまで余すところなく利用される. Apart from the bones, every part of the anglerfish can be used, (even) including [right down to] the internal organs and the skin.
5 〔到来する〕 come; arrive; make an appearance; 〔感情が生起する〕 come; occur; happen; present oneself.●悲喜こもごも至った. Sadness and happiness [Grief and joy] came in [by] turns. | Sorrow and joy mingled together.
・とき至れり. Now is the time. | The time has come.
・万感至って言葉を失った. I was so moved [full of emotion] that I was lost for words.
●至らぬところのないもてなしぶり a welcome that falls short in nothing; a reception that is attentive to every detail.
Japanese-English dictionary. 2013.